![]() |
Bilete: Bokelskere |
Den canadiske forfattaren Margaret Eleanor Atwood (f. 1939) debuterte som lyrikar med Double Persephone allereie i 1961, og sidan då har ho skrive mellom anna sytten diktsamlingar til, atten romanar, åtte barnebøker, tolv sakprosatitlar, ei mengde novellesamlingar og tre librettoar, for å nemne noko. No har eg lese ei diktsamling som først kom ut i 1995 under namnet Morning in the Burned House. Den norske utgåva, Morgon i det nedbrende huset, kom ut i 2020 og vart gjendikta av Anne Karin Torheim (f. 1953).
Eg er alltid litt usikker når det kjem til dikt. På ein måte likar eg å lese og skrive om dikta, på ein annan måte likar eg det ikkje. Det vert fort svært personleg, av di eg les med heile meg og freistar å leggje mykje av meg sjølv inn i lesinga og tolkingane. Samstundes er eg ofte redd for å tolka feil. Kva om forfattaren ikkje meinte det slik? Kva om ho skriv om noko heilt anna? Kva om eg ikkje oppfattar det riktig? Eg er særleg oppteken av det no, av di det er sjølvaste Margaret Atwood som har skrive dikta. Eg likar ho særs godt, og eg vil så inderleg lika desse dikta og hengje med i rytme, tone og bilete.
Og det er ikkje så lett, alltid. Til dømes her, med denne samlinga med episk-lyriske dikt. Ho har fem hovuddelar, og mellom sju og tolv dikt i kvar del. Dikta er ubundne, men har jamn venstremarg. Nokre dikt er berre ei side, medan dei fleste er halvannan eller to sider, nokre går over fleire sider og er mest som ei lita historie. Somme gonger er det samanheng mellom dikta, til dømes med tanke på tema. I del to skriv Atwood om kjende kvinner gjennom historia, som den skjønne Helena. Om ein ikkje veit kven kvinna er eller kven Atwood siktar til, vert dikta litt lukka og meir abstrakte. I del fire handlar det mykje om då far hennar gjekk bort, og Atwood skildrar mellom anna konkrete minne. Desse dikta er litt meir opne, synest eg. Andre gonger verkar samlinga meir fri, altså at ikkje eit tydeleg tema avgrensar innhaldet i dikta. Atter andre dikt er politisk lada.
I tredje del, frå side 56, kjem det diktet eg likte best. Diktet er plassert omlag halvvegs i samlinga, er det lengste og heiter "Halvt-hengde Mary" (noko som er passande når lesaren er halvvegs, og når tittelen på samlinga både har med orda "nedbrend" og "morgon"). Diktet er laga over ei reell hending frå 1680-talet, som tydelegvis har vore fascinerande og inspirerande for Atwood. I diktet møter me nettopp halvthengde Mary, som vart skulda for hekseri og hengd ein kveld. Diktet følgjer henne i tida rett før henginga, under henginga og etterpå. For Mary døyr ikkje: Når landsbyboarane kjem attende om morgonen for å hente liket, er ho framleis i live.
Det er først og fremst det språklege i diktet som gjer det så sterkt, og korleis handlinga vert støtta av ord og ordtilfang, det grafiske, det formelle. Atwood byrjar med klokkeslett, heile setningar, skildrande, tydelege scener:
Eg kjende ikkje det velretta ordet treffeog gå inn som ei mjuk kule.Eg kjente ikkje det krasa kjøtetsom lukka seg over det lik vatnover ein kasta stein.
Så endrar Atwood det grafiske oppsettet og tempoet, Mary sendast opp i treet med eit rykk:
Hendene bundne, ein klut stappa i munnen,eit heist flagg som ei helsing til månen,den gamle gudinna med beinkvitt ansikt, særlingensom ein gong tok blod i bytte for mat.
Kvinnene kjem seinare for å sjå på ho der ho dinglar. Mary ser dei, alle saman, og i diktet har ho ein indre monolog med dei. Ho forstår kvifor dei ikkje kan hjelpe ho ned, men klandrar dei samstundes. Ho hugsar at ho hjalp dei, ho var god. Og no?
[...]Eg kan sjå ned i augehola ognasebora deira. Eg kan sjå redsla deira.Du var min venn, du òg.Eg gjorde barnet ditt friskt, frue,og fordreiv ditt, du ugifte kvinne,for å berge livet ditt.
Medan Mary hengjer for å døy, startar ho ein samtale med Gud, ho seier at ho held fram ein krangel "om den frie viljen":
Er det mitt val at eg heng og dinglar,lik hudlappen på ein kalkun, i dettefullstendig likegyldige treet?
Ho tenkjer vidare i tydelege, grufulle bilete, og kjempar mot seg sjølv, mot reipet, mot døden, mot ein lagnad ho ikkje vil ha:
Døden sit på skuldra mi lik ei kråke,ventar på at den pressa raudbetensom er hjartet mitt, skal bresteså han kan ete auga mine
Så vert det tyngre og tyngre å halde seg i live. Det gjer vondt å anda, setningane glir over i kvarandre, utan punktum, berre ein lang straum, ein lang, rykkjande straum, som harde, vonde hjarteslag.
Vinden syd i lauva omkringmeg trea utsondrar nattfuglar natt fuglar kvin inne iøyrene mine lik eit dolka hjarte mitt hjartestotrar i min blafrande tøy-kropp eg dinglar medan kreftenerenn ut av meg vinden sydi kroppen riv i stykkeorda eg knyternevane held ingenamulett eller sølvplate lungene blirpiska som ved drukning eg kallardeg til vitne eg har ikkje gjortnoko kriminelt eg blei fødd eg har fødd egfør eg vil bli fødd dette ereit brotsverk eg ikkje kjem tilå innrømme lauv og vindhald fast i megeg gir ikkje opp
Etterpå er dei heile setningane attende. Mary sprengjer seg fram over sidene, peikar på paradoks og røyndom, og er no på ein annan stad, sjøl om ho samstundes er til stades i den fysiske kroppen sin:
Min første død omgir hovudet mittmed ein tvitydig glorie,medaljen for eldprøva mi.Ingen kryssar den sirkelen.Etter å ha blitt hengd for nokoeg aldri sa,kan eg no seie nett kva eg vil.
Ho kjenner på einsemd og fridom. No har ho sett kva som bur i menneska ho har rundt seg.
Atwood byd på ein rik leik med språk, uttrykk, ordtak, bilete, motiv, mytar og forteljingar, som kan vere vanskeleg å følgje med på. Noko vert borte i omsetjinga, noko grip eg ikkje tak i av di eg ikkje veit kva eg skal gripe etter. Like fullt har eg stor glede av å lese dikta til ho som er ei av dei fremste intellektuelle kvinnene i vår tid - ei kvinne som har vore intenst skapande, skrivande, lesande og tenkjande - og publisert forfattar - i meir enn seksti år.
"Noko vert borte i omsetjinga"... Korleis kan du vite det? Har du lest originalen? I tilfelle vil eg gjerne sett eit konkret eksempel. Litt useriøst å berre kaste ut ein slik påstand. Helsing AKT
SvarSlett