søndag 19. juni 2011

Hardkokt fra Hollywood

Philip Marlowe er en barsk, brysk og særdeles mandig privat-detektiv med base i Los Angeles. Han har nylig mottatt en henvendelse fra den gamle, nokså sjuke og veldig rike general Sherwood. Marlowe nøler verken med å påta seg oppdraget eller å besøke generalen, sjøl om døtrene hans, Vivian og Carmen, begge har frynsete rykter. Og det er også dem oppdraget i første omgang ser ut til å gjelde. Generalen blir forsøkt pressa for penger på grunn av yngstejenta Carmen. Men Marlowe finner fort ut at det ligger mye mer bak det simple og nokså vage pengeutpressingsforsøket enn det en først skulle tro.

Lesesirkel 1001 bøkers andre bok, Den lange søvnen, skrevet av amerikaneren Raymond Chandler (1888 – 1959) i 1939, oversatt til norsk i 1954 av Olav Angell, er en mørk og tøff kriminalroman som tar leseren med rundt blant Hollywoods mer lugubre klientell på 1930-tallet. Her er det kort mellom hver gang noen blir knerta, må bla opp noen ståler eller dukker unna et slag eller et skudd, og historia endrer stadig retning. Ja, for hvem er hvem? Og hvem har egentlig gjort hva? Og er folk den de gir seg ut for å være?

Det blir aldri så kaotisk at en som leser mister oversikta, sjøl om det går både fort og brutalt for seg i denne hardkokte historia. Å si at boka er uforutsigbar er ikke riktig, for med sjangerkravene i bakhodet er det lett å se hvor, når og hvilken vei det går, og det blir klart temmelig tidlig at Marlowe er en handlingens mann. Men å si at boka er forutsigbar er heller ikke riktig; i motsetning til mye krim av nyere dato synes jeg denne fortellinga vris flere ganger på elegante måter, samtidig som Chandler aldri slipper opp det stramme grepet om sin helt Marlowe.

Boka er skrevet som en førstepersonsfortelling. Den er handlingsdrevet og nokså overfladisk. Språket er litt som privatdetektiv Marlowe, tøft og effektivt. Det er konkret og presist, med fokus på de rette detaljene, og overlater svært få hull til leseren å fylle inn. Chandler forteller akkurat det han mener er relevant, alt anna blir holdt utafor. Sånn sett er det ikke en rik og bredt anlagt fortelling med mye innhold, men det skal det heller ikke være. Språket er også humoristisk – jeg lo i alle fall godt flere ganger. Stilen, og ønsket om å underholde, er svært gjennomført.

Men troverdig? Nei. Marlowe er så hardkokt som bare en ekte amerikansk privatdetektiv mellom boksidene kan være. Det finnes tilsynelatende ingen grenser for hva han kan, vil og skal påta seg, utsette seg for og komme helskinna fra. Alt for klientene! Marlowe brøyter, skræver, skryter og snakker seg vei gjennom det meste – ja, når han ikke bruker nevene, tilfeldig erverva pistoler eller tyr til sine informanter hos politiet. Og det fungerer. Den dystre, mørke stilen, det faste og effektive språket, og Marlowe som den storkjefta, kvinnebedårende (men ensomme og avvisende) helten. Han er stilsikker i klær og språk, prinsippfast og upåvirkelig (i alle fall nesten), lett alkoholisert og med en heller ironisk distanse til det meste. Han slentrer i vei gjennom livet, og det er ganske morsomt å sitte på sidelinja og se på.

Min største innvending til boka er skildringene av kvinnene, og da særlig av søstrene Carmen og Vivian. Er det meninga at en skal tro på disse skildringene, ta kvinnene seriøst med all sin snerring og snøfting og sutting på tomler og blotting av skarpe hjørnetenner? Jeg synes overhodet ikke de var naturlige, gjenkjennelige eller særlig kvinnelige (bortsett fra kroppene og klærne, som behørig blir omtalt) – de er snarere fantasiskikkelser projisert av en mannlig forfatter som ønsker å skvisje dem inn i et bestemt univers, samfunnslag og med en viss intelligens, eller mangel på sådan, samt å gjøre narr. Eksempelet Carmen, som fråder, har vondt for å oppføre seg normalt, totter og som virker nokså tilbakestående, er godt. Er det virkelig «sant» at hun er så omsverma? Og er hun virkelig så dum som hun blir framstilt som, eller så sjuk? I mine øyne er det en tvilsom og litt hemmelig diagnose hun har fått. Uansett hva som er forklaringa, synes jeg det er en svak persontegning. Og søstra er ikke så mye bedre.

At dette er krim er ingen tvil, og at det er en underholdningsroman er heller ingen tvil. Og det er tydelig at mange seinere forfattere, inkludert flere norske, holder Chandler høyt som stilist og plotmaker. Og det er ikke så rart; fortellinga er gjennomført og solid. Utfordringa for en moderne leser er altså igjen å skrelle vekk klisjeene – som da var nyskapninger – og forsøke å se boka og historia sånn den er bak den ufølsomme, drikkfeldige helten, under den lettbeinte og sammensatte kriminalgåten, bak det presise språket og uten alle drapene. Men da sitter en jo egentlig ikke igjen med så mye, unntatt et par lystige timer i Hollywood.

10 kommentarer:

  1. Jeg likte boken, men jeg er helt enig med deg i beskrivelsen av Carmen. Hun må jo ha en eller annen diagnose for en "normal" tyveåring oppfører seg ikke slik. Jeg ble irritert hver gang det stod at hun hveste. Hva i all verden skal det bety?

    Men likevel likte jeg boken for det den er. En god krim fra 30-tallet. I en tid hvor kvinnesynet var anderledes og hvor en mann var en mann :-)

    SvarSlett
  2. Grundig anmeldt, som vanlig! "Et par lystige timer i Hollywood" var godt beskrevet, og dekkende for min opplevelse av boken. Det ser i det hele tatt ut til at vi tenkte mye av det samme om den godeste Philip Marlowe og damene hans.

    SvarSlett
  3. Ble de ikke nevnt epelepsi, eller har jeg innbilt meg det, (var svært sent igår da jeg gjorde meg ferdig), ikke for det
    , epeleptiske anfall er vel ikke kjent for drapslyst og tommelsutting.

    Enig i at kvinnesyn er giftig, men jeg likte boka for form, stil og språk. Likte dialogene og den kompromissløse detektiven.

    Jeg vet ikke om det er en 1930 ting men jeg fant det forfriskende at ikke Marlowe hoppe til sengs med alle disse nakne skjønnehetene, men holdt fokus og satte jobben først.
    Dagens helter har det med og spørre de graverende spm først til frokost -)

    SvarSlett
    Svar
    1. Vet du, jeg hadde helt glemt at jeg hadde vært her før, glemt av hele lesesirkelen. Må legge det til i blogglista mi snarest slik at jeg ikke går glipp av flere blinkskudd.
      Også er det ganske så hårreisende hvordan jeg konsekvent har stavet epileptisk. Her kommer man ikke unna med å rope TYPO.

      Slett
    2. Det går fort i svingene av og til, med oss alle;)

      Slett
  4. Takk for kommentarer!
    Jo, jeg mener også at det blei nevnt epilepsi mot slutten. Men jeg er enig i det du skriver Ingalill, det er vel ikke først og fremst drapslyst og tommelsutting som kjennetegner en epileptiker. Det er derfor jeg synes diagnosen er litt "hemmelig", eller uklar. Men til Chandlers forsvar så hadde jo ikke legevitenskapen kommet så langt på 1930-tallet. Det var mange rare diagnoser...

    Gleder meg til neste lesesirkelbok!

    SvarSlett
  5. Betyr det at du er med på Señor Vivo i juli? I så fall:

    1) Hurra!
    2) Kan du skrive det på siden til lesesirkelen slik at jeg får oppdatert oversikten over hvem som er med?

    Håper du blir med:-)

    SvarSlett
  6. Jeg skal gjøre et forsøk!

    SvarSlett
  7. Spennende å lese hva andre syns. Jeg har en følelse av at denne boka kanskje blir litt mer harry i språket på norsk?

    Carmen Sternwood skal ha hatt epilepsi og sannsynligvis en del mentale problemer, som jo også har mye å si for bokas slutt.

    Jeg leste de ekstreme kvinnetypene som et uttrykk for Marlowes kvinnefrykt og misogynisme snarere enn en holdning hos forfatteren, og derfor moret det meg mer enn det irriterte meg.

    Hvor truet Marlowe føler seg av disse rovdyrkvinnene sier mye om hvordan han distanserer seg fra verden. Det reflekterer jo også sikkert mange menns usikkerhet i forbindelse med at kvinner fikk stadig flere rettigheter i samfunnet :) Men jeg kan godt forstå at man kan irritere seg over det, de er jo ikke spesielt troverdige...

    SvarSlett
  8. Takk for kommentar! Hadde vært interessant å vite om du er inne på noe ang. Marlowes kvinnefrykt - har du lest mer av Chandler til å kunne si noe om det? Eller er det noen andre som har lest, som kan peke på utvikling eller stillstand?

    Det er godt mulig at boka er litt mer harry i språket på norsk;) Men så blei den også oversatt i ei tid da folk gikk rundt og sa "knerte" og "smårips" og "ståler" og "skytter" og så videre.

    SvarSlett